Les Mille et une nuits : que savoir ?

Les Mille et une nuits : que savoir ?

22 avril 2022 Non Par studio2delta

Classé parmi les recueils de contes les plus populaires au monde, Les Milles et une nuits est un livre qui a fait le tour du monde. Il est constitué d’un ensemble d’histoires qui suive une chronologie détaillée. C’est une parution des années 90 qui a beaucoup eu un succès à cause de son style et surtout à cause des récits que ce dernier retrace. Par ailleurs, la nouvelle génération n’a aucune connaissance de ce livre. Il urge alors de remettre de la lumière sur cette parution. Que devez-vous savoir sur Les Milles et une nuits ? Lisez cet article pour en savoir plus.

Quelle est l’origine du livre Les milles et une nuit ?

Si l’on doit se référer aux différentes histoires sur le livre, l’on peut attribuer l’origine du livre les milles et une nuits au Moyen-Orient. En effet, les contes qui sont retracés dans cette parution relatent des faits qui mettent en exergue des histoires de la région des moyens orients. C’est un livre qui parle de la royauté en mettent l’accent sur le roi, la nuit, le sultan et la culture arabe. C’est une œuvre de la littérature contemporaine qui a révolutionné le monde.

Par ailleurs, les histoires racontées dans Les milles et une nuits sont répertoriées en tome de plusieurs pages. C’est ainsi que le livre a été réalisé. Notons que les premiers écrits de ces histoires sont faits en arabe. C’est grâce à des traductions que nous avons eu des versions françaises de ces contes. Les milles et une nuits ont remporté de nombreux prix en littérature.

Quels sont les différents traducteurs qui ont œuvré pour cette parution ?

Afin de permettre à la majorité de la population de lire le livre, des traducteurs ont travaillé sur les écrits arabes qui ont été publié. Ainsi, nous avions eu de multiples versions des histoires qui ont constitué les livres  Les milles et une nuits. Le premier traducteur que nous pouvons citer est Antoine Galland qui fut la première personne à faire une traduction des contes de la langue arabe en français. Dans ces écrits, il a insisté sur le rôle de scheherazade qui est l’acteur principal des histoires du livre.

Aussi, nous avons les traductions de Andre Miquel et de Eddine Bencheikh qui sont apparues en 1991. Ces différents livres ont raconté les faits en suivant les règles de la littérature française. Ces parutions ont été publiées et vendues dans les bibliothèques en France. Par ailleurs, il faut rappeler que les contes du livre Les milles et une nuits sont reproduire en théâtre par les acteurs. Ils ont joué intégralement chaque rôle du livre qu’ils sont présentés sur une scène nationale en France.

Que pouvez-vous retenir du livre les milles et une nuits ?

De façon générale, la leçon à retenir dans ce livre est l’intelligence et le courage de l’acteur principal qui est scheherazade. C’est d’ailleurs pour cette raison que le livre est dédié spécialement aux enfants qui ont entre 11 ans et 14 ans. C’est une histoire qui peut les aider à développer leur sens de curiosité. Les milles et une nuits font partie des recueils utilisés par les psychologues pour aboutir à plusieurs résultats.